Pakanḍhâ'ân:Daerah Khusus Ibukota Jakarta
Robâ
Makna Kosakata di Laman Ini (Ma'na Istilah nâng Laman Ka'dinto)
[beccè' sombher]- Halè (Bahasa Arab Hal:حال) = (a.Dalam keada'an/Secara, (b.meski
- Nalèka = Ketika
- Râsmi = Resmi
- Râssemmi = (Ressem)
!dibeberapa kamus akan ditulis "râsmi"/"resmi" Namun Yang sebetulnya benar adalah "ressemmi" dan sejenisnya
- Botabâ (sama dengan) Otabâ = Atau
- Bhinarèn (sama dengan) Bhinarèng = bersamaan dengan itu
- È-sèngko'aghi = di-aku-i
- Kalonta = Populer/Masyhur
- Ka'alo' = Terkenal
- Ng-aghung-i = Me-milik-i
- A-lèngghâ = Ber-dasar(kan)
- A-Salèra = Ber-Nuansa/Be-rupa
- A-bitara = ber-sekitaran
- Panta-an = Bagian-, Panta = Bagian
- Bibârâh = Luas
- Saghârâ = Samudra/Laut
- Pa-maor-an = Per-kumpul-an
- Pa-nambhâgh-ân = Pusat
- A-nâmbhâgh-i = Me-(m)Pusat-kan
- Nga-pra-Karsa-na = meng-upaya-nya/men-diri-kannya
- Pârnata = Pemerintahan
- Par-tètah-an = Ke-bijak-an/Per-i(n)tah
- Pandhârâ Abâng = Bandara Udara
- Kangsan = Serta
- Dwi = Dua (pasang)
- Pamatrabhân = pe-Eksekusi-an Gagasan
- Jhâ-jjhuluk = Julukan
- Jhâ-jhârbâ'-ân = Penjabaran
- Amponnika/Amponika = Berikut ini
- Asma' = Nama
- È-mabi = di-sandang
- Ka-Ihtilal-an = Ke-Pendudukan-
- Marduwân-è = Suatu kata yang bermakna Dua
- Sambhât/Nyambhât = Sebut/Menyebut
- Mujud (Arab: Maujud موجد)= Berwujud
- Ka-Maula-an = Ke-Pemimpin-an
- A-bistèl = Beroleh-oleh/Mmbawa Hadiah
- Tarongghu = Bersungguh-sungguh
- Ka-jhâjâ-ân = Ke-jaya-an
- Manca-jinsi = Jenis Lain/Macam²
- Molandhimin = sejak lama
- sanyaossa/sanaossa (Sa-n+(s)aos-a < Saos/bisaos) = (saja/lagi) = Selagipun/Sesajapun/sekalipun
- Aghândhu' = Berisi (mengandung)
- Nyaè'aghi (N+Saè'-Aghi) Me-lapor-kan
- katona (Katonna) = Terlihat/Tampaknya
- A-sâkkar = ber-Bunga/ber-Kembang
- Akas = Lekas
- Ka-dhâsto-an = Ke-raja-an
- Mahajana (Sanskerta) = Masyarakat Umum
- Engghun/Angghun = Rumah warga umum
- Somajâh = Janji (Perjanjian)
- Kancon (Kanco-an) = Persekutuan
- akabulâh = Membantu
- Tanara'an = Ancam-an
- Andhâb = Bawah
- Bhlusur = Cerai berai;Lebur
- Radèn = Pangeran
- Tarèka = Hobby;Gandrung
- Samèla = menaklukkan
- Sonâghâng (Saudagar Dagang)
- A-Tarjim = Be-nerjemah
- Longsa'an = Gerombolan
- sardadu = Prajurit
- Apocal = Melepas
- Mangghâr = Jangkar
- è-Keman-du'aghi = di Komandankan
- Antradhâghâng = Antar-dagang
- Maddhâk-ka (Ma+Paddhâk-a) =Men-dirikan-nya
- Aron = individu
Mulai sekarang, saya akan menulis menggunakan bahasa Madura Netral-Tengnga-Alos-AlosTèngghi, bukan karena hanya bahasa daerah lain menggunakan bahasa yang lebih halus namun juga terkait dengan nilai² budaya berbahasa Madura yang menjunjung kondisional dalam berbicara, saya merasa tidak cocok memaksa berbahasa casual/kasar diruang publik, jadi mohon maklum karena saya hidup di masyarakat pesantren dan kraton Munajad.MH (kanḍhâ) 15 Sèptèmber 2024 12.01 (WIB)